/**/

Friday, June 30, 2006

Je ne suis pas mort!

Les clichés ont la vie dure ! Cela fait depuis longtemps que j’apprends à vivre en France, en tout huit ans… avec un petit temps mort de quelques années passées au pays. L’autre jour, pendant l’un de ces déjeuners faits de sandwiches et de cannettes de jus de fruits, une collègue, une jeune collègue me demande : « où est-ce tu as appris à parler le français, parce que tu parles bien le français ? »
Sur le coup, cela m’a un peu surpris car c’est la première fois que l’on me pose cette question-là. C’est vrai que d’habitude, je me pose toujours la question si les gens vont comprendre ce que j’ai à dire avec mon accent et mon vocabulaire appris dans des livres. Je lui ai répondu la réponse la plus naturelle possible : « A l’école, bien sûr ! Et puis sur le tas, en fréquentant les Français. »
Je me dis qu’elle a posé cette question parce qu’elle a appris que je suis malgache, que je n’ai pas grandi en France et que, toujours, j’ai un accent de fou furieux ! Soit !
Maintenant, que veut dire parler bien le français ? Si c’est pouvoir soutenir une conversation courante avec l’utilisation des mots nouveaux, des mots de tous les jours, des mots de la rue, des mots que l’on ne trouve pas dans le Larousse dernière version, alors je « parle » bien le français ! Est-ce que j’en suis fier ? Pas plus que cela. Est-ce que ça m’est utile ? Oui. Doit-on me poser la question ? Oui et non.
Mais derrière tout cela, il me semble que les jeunes générations françaises ne connaissent pas vraiment leur histoire, ainsi que notre histoire commune…
Savent-elles que les Français ont été partis s’installer pendant longtemps à Madagascar ? Que Madagascar est le pays qui compte le plus d’expatriés français en Afrique ? Que moi, gamin, j’ai appris le français depuis la maternelle, avec la méthode Boscher. Que les cours de maths, de physique, de sciences naturelles, d’histoire, de géographie, de philosophie se faisaient et se font encore en français… Que les journaux se lisent en français et en malgache mais que la Une est toujours en français. Que l’on diffuse TF1, la 2, la 3, Canal Satellite à l’autre bout de la planète. Que l’Alliance française de Tana, le Centre Culturel Albert Camus ont été des lieux où je traînais pas mal… Que dans la haute société malgache, on parle le français !
Mais peut-être est-ce juste un cas unique ou peut-être parce que l’on ne se connaît pas trop qu’elle me pose cette question…
Ce post, comme tous les autres, se fait avec une double lecture si l’on est adepte de l’assimilation culturelle ou pas.
Moi, personnellement, j’essaie de bien parler le français pour me faire comprendre en France, mais si je suis dans un pays anglophone, ou en Chine, je ferais la même chose sans état d’âme ! Sans romantisme particulier pour la langue de Molière…

8 Comments:

At 4:04 AM, Anonymous Anonymous said...

Contente de te retrouver ! Tu es bien sur que ce n'est pas un fantome qui ecrit ?
Moi aussi, je me suis demandee pourquoi je connaissais autant de choses sur la France, ayant ete immergee des la naissance dans la culture francaise, alors que les Francais connaissent a peine Madagascar? Souvent ca se reduit a un ancetre qui y a passe du temps et Madagascar est une colonie francaise et c'est tout. Alors que nous on a grandi sur du JJG, lu leurs BDs, leurs films etc...

Je suis surprise des Malgaches attaches a la langue francaise ici aux USA. Moi, j'apprendrais plutot a mon fils l'espagnol ou le mandarin, ou meme le hindi comme deuxieme langue. Mais beaucoup ici s'acharnent encore a apprendre a leurs enfants la langue francaise, qui, il faut bien le dire, n'est plus d'une grande utilite, en dehors des cercles africains et francais. Je te jure, sans les africains francophones, la France ne serait meme plus une puissance linguistique.
But I am going on a tangent here...

 
At 10:11 AM, Anonymous Anonymous said...

je ne suis pas mort et je parle même le français, cette langue de presque-morts ou maures à la zizou

ataoko fa gasy teraka taty anie i vaomiera e

 
At 2:16 AM, Blogger Vaomiera said...

Tsss... soa aza fa mbola nisy gasy vitsivitsy miteny (gasy) frantsay fa raha tsy izany d'efa very tanteraka ny teny vozongo...
L'autre jour encore, j'ai entendu que les francais ne savent pas accueillir les touristes qui viennent visiter la france... parce que ces derniers ne parlent pas francais et les francais ne parlent que leur langue... 50% des touristes sont insatisfaits et pas contents, se plaignant qu'ils sont arrogants et fiers comme pas deux!
Ben, c comme ca et cela ne va pas changer de sitot!

 
At 7:45 AM, Anonymous Anonymous said...

Vaomiera,
Le problème, s'il y a, est en fait dans l'accent... c'est ce qui trahit tes origines (encore une fois vue de l'extérieur). J'ai malheureusement perdu mon accent malgache depuis longtemps, ce qui me crée beaucoup d'ambuiguité vu que je ne suis pas blanche pour autant.
Mais bizarrement quand je parle Anglais avec cette fois-ci des accents improbables et mélangés, on ne me demande jamais d'où je viens, plus fréquemment en Espagnol... Donc le problème, je le situe au niveau de mon interlocuteur (comme le montre ton analyse) qui fait une projection sur moi et cherche à me situer.

 
At 6:35 AM, Anonymous Anonymous said...

bonjour Vaomiera
je suis tombée sur ton blog par hasard (euh via le site de joGanY mais est-il encore besoin de le préciser...) et j'ai été interpellée par ton post pertinent sur un sujet dont on ne parle pas souvent.
j'ai fréquenté toute mon enfance un système français à Mada (ecole primaire française B, puis LFT) et autant dire que, même ayant vécu 18 ans dans mon pays, je me sens quand même acculturée... bref, en ce qui concerne mon accent, je n'en ai donc pas, et on m'a fait la remarque plusieurs fois... ok ok j'étais en HK et c'était face à des jeunes royalistes et autres bobos de la capitale qui me disaient "mais tu parles français sans accent, c'est trop bizarre!" précédé d'un "à Madagascar, tu vivais dans une hutte?" bref... je pense que dans l'esprit de certains, le contraste encore la maîtrise de la langue et notre couleur de peau existe encore.

tu parlais dans ton post de ta non fascination pour la langue de Molière... moi je crois que j'ai aimé ce bain culturel, la littérature et tout, ça me fascine je l'avoue. l'exception culturelle française a un sens pour moi. j'apprends le latin depuis la 5è et j'aime ça!! mais bon je ne supporte pas l'équipe de france par exemple... oui pour la culture mais pas le reste!

pour ce qui est des langues -cf. post sipaKV. pour ma part, je ne parle malheureusement pas d'autres langues que le français (et le malgache heureusement) et cela à mon grand dam! je me reconnais parfois dans cette image des Français qui parlent uniquement leur langue (et encore...) et qui sont complexés par leur accent en anglais!! ;). mais bon j'ai la chance justement de ne pas être Française donc je m'applique et je dis: vive les films en VO et les tests pratiques du TOEFL (on se débrouille comme on peut)
bonne continuation pour ton blog!!

 
At 2:36 AM, Blogger Vaomiera said...

Bienvenue à toi Kenawit!
Quand je tape dans gooogle ton pseudo, cela me ramène à la malaysie, donc je ne me
tromperai pas si je suppose que tu ressemble un peu à une malaisienne lol
Ce que je veux dire surtout, en fait, c'est deux choses.
1. le fait de me rendre compte que les jeunes francais se foutent pas mal
de leur histoire... C'est pour cela qu'ils ont du mal à comprendre pourquoi il
y a différents types de français (des africains, des arabes, des asiatiques...)
Ils voient tout cela comme quelque chose de subie alors que c'était totalement
voulu si on revient ne serait-ce que 40 ans en arrière. Je ne connais pas le programme
scolaire français. Je ne sais pas si les cours d'histoire enseignent la colonisation,
pourquoi, dans quels pays, dans quel but, les causes et les conséquences...
2. Cela les arrangent aussi de rester sur des préjugés faciles à notre encontre.
Ayant fréquenté moi-même le systême grandes écoles et pire destinés a former des futurs
fonctionnaires d'Etat (non, ce n'est pas l'ENA!), ils ne savent même pas ce que c'est
l'Afrique, Mada et tout ça! A mes collègues africains, on leur demandait aussi s'ils vivaient
dans des cabanes ou dans les arbres avant de venir en France!
Maintenant, je ne vais pas refaire toute leur éducation mais j'en ai marre de devoir justifier
à chaque fois quelque chose qui me semble normal pour tout étranger venant en France et qui
désire s'y installer: maîtriser la langue française mais à ma manière.
L'accent français serait le comble de l'assimilation, non?
Toutefois, je fais des efforts au moins pour prouver ma bonne volonté!

 
At 7:35 AM, Anonymous Anonymous said...

Comble d'assimilation ? Franchement ce n'est pas parcequ'on parle un français sans accent qu'on est assimilé (cf. Jodie Foster qui a un français parfait). L'assimilation serait à mon avis d'oublier toute sa culture d'origine et de ne plus connaître que celle du pays hôte... sinon, bien parler, c'est juste de l'intégration.
Et n'oublions pas que les Français chez eux sont... des Français ! Alors qu'un malgache expatrié (ou même né en France mais éduqué "à la malgache") a la richesse de connaître duex cultures et pas qu'une. En ce sens, un Français en France, tout comme un Allemand en Allemagne ou un Espagnol en Espagne, est certainement plus pauvre culturellement parlant car il n'a pas la nécessité a priori d'aller voir ailleurs comment ça se passe... et il n'en a pas toujours la curiosité !

 
At 12:49 AM, Blogger Vaomiera said...

L'autre jour encore, je me suis fait corriger en parlant le français.
Je disais: "si on ne serait pas venu, on ..."
On m'a corrigé: "si on n'était pas venu, on ..."
Et j'ai senti une pointe de fierté dans le ton de celle qui m'a corrigé.
Bref, je ne parlerai jamais le français comme les français.
Dois-je avoir peur pour mon integration totale et mon adequation avec les valeurs de ce pays? Je me pose la question.
Mais quand j'entends une rappeuse dire qu'ils (les francais) manient à volonté les erreurs de grammaire et d'orthographe pour faire ch*** le monde, alors je ne comprends plus rien!

 

Post a Comment

<< Home